O Morcego
Kelli O. Kersell ( Tradução livre Clarice Villac )
Oh alada criatura do céu,
No lusco-fusco você inicia seu vôo
Através das sombras das árvores,
Seu reino é a noite.
Tão rapidamente você segue ao longo do vento,
Um dançarino livre nas alturas.
Brincando de esconde-esconde dentro da névoa,
Contrastando com o céu iluminado pela lua.
Tão poucos o compreendem,
Tantos fogem quando você se aproxima.
Enredados em superstições,
Acreditando em antigos, falsos receios.
Você é uma criatura de beleza,
Com sabedoria clareando livre.
Por trás de seus olhos luminosos,
Quando você vem descendo das árvores.
Eleve-se e plane adiante, criatura da noite,
No dia que se desvanece.
Traga o brilho das estrelas para os bosques,
E que brinquem as sombras.
Dedicada a Brownie, o pequeno morcego marrom de nosso Centro de Reabilitação da Vida Selvagem, que nos abençoou gêmeos, para nossa grande surpresa.
The Bat
Kelli O. Kersell
Oh winged creature of the sky,
At dusk you take your flight.
Through the shadows of the trees,
Your kingdom is the night.
So quickly you skirt upon the wind,
A dancer free on high.
Playing hide and seek within the mists,
Against the moonlit sky.
So few understand you,
They flee when you draw near.
Caught up in superstitions,
Believing in old, false fears.
You are a creature of beauty,
With wisdom burning free.
Behind your luminous eyes,
As you drop down from the trees.
Soar forth creature of the night,
Into the fading day.
Bring the starlight to the woods,
And let the shadows play.
Dedicated to Brownie, the little brown bat at our Wildlife Rehab center that blessed us with twins, much to our surprise.
Kelli O. Kersell
Kelli O. Kersell
Poem used with Permission.
Este poema foi publicado aqui com autorização expressa de sua autora.
Mais poemas de Kelli O. Kersell all-creatures.org